Хотел о чём-то серьёзном написать, масштабном... Потом подумал, а что может быть масштабнее родного языка?! Сегодня — об одном разговорном синониме слова «телевизор».
Кто впервые написал в интернете слово «телек» уже не найти. Однозначно, это был не самый образованный человек — его не смутило даже несоответствие получившегося написания устоявшемуся произношению. Но за ним потянулись ширнармассы, очарованные как бы наличием в этом слове корня «теле».
На самом деле основа этого слова в таком разговорном варианте просто сокращается до «тел», а суффиксом становится «-ик», так как при склонении этого слова гласная буква из суффикса не выпадает (телику, телика, теликом). Так что правильно это слово пишется «телик».
-------
Игорь смотрел в детстве мультик о стране невыученных уроков.
Игорь пишет слово «телик» с суффиксом «-ик».
Будь, как Игорь!
UPD
К слову:
В. В. Лопатин, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник ИРЯ РАН.
Вот какую заметку я опубликовал в газете “Русский язык” (еженедельном приложении к учительской газете “Первое сентября”) в № 24 за 1998 год.
Есть такое слово – телик, синоним слова телевизор. Пишут его двояко: и так, как написано выше, и телек. Это ошибка, которая, увы, укоренилась достаточно прочно в нашей печати. Вот несколько примеров, попавшихся на глаза. В еженедельнике “7 дней” (1996, № 20) помещена заметка под заголовком “Кто смотрит телек по утрам...” В “Книжном обозрении” (1996, № 24) читаем: “Привычный жест из прошлого – войдя на кухню, включить радио. Да-да, не магнитофон, не “телек”, а именно радио”. В “Известиях” (11 ноября 1997) говорится, что очередная годовщина Октябрьской революции “прошла как-то ненавязчиво, даже буднично... И “Ленина в Октябре” не показывали по телеку”. Это одно из любимых слов нашего уважаемого поэта А.Вознесенского; оно встречается в его стихотворных сборниках десятки раз – и только в неверном написании. Один из примеров – его стихотворение “Неужто?!”, опубликованное в “Известиях” (24 мая 1997), где это слово появляется дважды: “По телеку шлемы и шабаш...”; “Ты что-то кричишь из телека...”
И все-таки суффикс в этом слове – -ик, а не -ек, что доказывается очень просто: при склонении гласный суффикса не выпадает. Правило, которое учили и учат в школе: если гласный суффикса беглый, пиши е, если не беглый – пиши и, например: кусочек (кусочка), овражек (овражка), но калачик (калачика), ножик (ножика), так же пишем домик, садик, дворик и т. п.
Слово телик появилось в нашем просторечии сравнительно недавно, и относится оно к продуктивному типу непринужденно-разговорных экспрессивных образований. Сравним другие образования того же типа: велосипед – велик, мультфильм – мультик, шизофреник – шизик. Из недавних, более “свежих” слов этого ряда можно отметить: видеомагнитофон (или просто видео) – видик, бадминтон – бадик, гомосексуалист – гомик. Можно вспомнить еще, что при Хрущеве, в годы борьбы с так называемыми тунеядцами, их в газетах зачастую пренебрежительно именовали словом туник. А еще раньше, в Отечественную войну, употреблялось слово дезик: “Контингент заключенных значительно пополнился за счет военнопленных и “дезиков” – так ласково-снисходительно называли дезертиров”, – пишет А.Антонов-Овсеенко в книге “Портрет тирана”. Такого же типа образования: бронетранспортер – броник (в жаргоне военных), туберкулезник – тубик (последнее, характерное для тюремнолагерного жаргона, можно встретить, например, у В.Шукшина). К этому ряду относится и слово телик. Во всех этих словах суффикс -ик, а основы производящих слов в них сильно сокращаются, усекаются.
Слову телик, в отличие от других слов этого ряда, не повезло с орфографией. Видимо, второе е пишут в нем под влиянием сложных слов с первой частью > теле (телевизор, телевидение), от которых оно образовано. Тогда получается, что к суффиксу относится одна только согласная к, но так не бывает: суффикса -к (в существительных мужского рода) в русском языке нет. Значит, гласная перед к относится в этом слове к суффиксу.
Впрочем, вместо всех этих рассуждений, чтобы правильно написать слово телик, достаточно просто обратиться к орфографическому словарю. В академическом “Орфографическом словаре русского языка”, начиная с 29-го издания его (1991), слово телик можно легко найти. Есть оно и в последних изданиях “Толкового словаря русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Вообще хочется посоветовать всем преподавателям русского языка, редакционно-издательским работникам, всем, считающимся людьми грамотными: почаще заглядывайте в словари. Для того их и издают, чтобы в них заглядывали, а еще лучше – регулярно ими пользовались.
Теперь, спустя пять лет, к этому тексту я могу добавить немногое, но, увы, очень грустное. Около года назад на телеканале “Культура” появилась новая детская вечерняя передача, конкурирующая с передачей “Спокойной ночи, малыши”. Называется она “Помогите Телеку”. Слово Телик написано как Телек, это тиражируют во всех телепрограммах, во всех газетах, на телеэкранах (передача ежедневная), и наше младшее поколение воспитывается на таком безграмотном написании. У авторов передачи нет не только языкового чутья, но и никакого желания обратиться к словарям, где это слово есть в правильном написании.
Если они возразят мне, что Телек в этой детской передаче – имя собственное, поскольку телевизор персонифицирован здесь в виде мальчика, – возражу им, что и в собственных именах написание суффикса подчиняется общему правилу: Алик, Владик, Славик...
А из словарей – добавлю к своей старой публикации – правильное написание телик можно теперь увидеть еще и в “Большом толковом словаре русского языка” С.А.Кузнецова (СПб., 1998), и в “Русском орфографическом словаре” (М., 1999).
История с многострадальным словом телик наводит на мысль о пренебрежительном отношении наших журналистов, работников СМИ к вопросам грамотного письма, при всем их внешнем, нередко даже преувеличенном, интересе к орфографии.
Фрагмент о гласной в суффиксе из мультика «В стране невыученных уроков» (киностудия «Союзмультфильм», 1969 г., по мотивам одноимённой повести Лии Гераскиной):
Слово «телик» является просторечной разговорной русификацией сложного двухкоренного слова «телевизор». Именно поэтому оно обладает собственным корнем «тел», не повторяющим форму исходного. Живая речь переосмыслила корень.
И именно поэтому здесь «-ик» — суффикс. А суффикса «-к» у существительных мужского рода в русском языке не существует. Это прерогатива существительных рода женского.
Слово "телик" является просторечной разговорной русификацией сложного двухкоренного слова "телевизор". Именно поэтому оно обладает собственным корнем "тел", не повторяющим форму исходного. Живая речь переосмыслила корень.
И именно поэтому здесь "-ик" — суффикс. А суффикса "-к" у существительных мужского рода в русском языке не существует. Это прерогатива существительных рода женского.
Фрагмент о гласной в суффиксе из мультика «В стране невыученных уроков» (киностудия «Союзмультфильм», 1969 г., по мотивам одноимённой повести Лии Гераскиной):
Помогите телИку. Об одной распространенной орфографической ошибке
В. В. Лопатин, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник ИРЯ РАН.
Вот какую заметку я опубликовал в газете “Русский язык” (еженедельном приложении к учительской газете “Первое сентября”) в № 24 за 1998 год.
Есть такое слово – телик, синоним слова телевизор. Пишут его двояко: и так, как написано выше, и телек. Это ошибка, которая, увы, укоренилась достаточно прочно в нашей печати. Вот несколько примеров, попавшихся на глаза. В еженедельнике “7 дней” (1996, № 20) помещена заметка под заголовком “Кто смотрит телек по утрам...” В “Книжном обозрении” (1996, № 24) читаем: “Привычный жест из прошлого – войдя на кухню, включить радио. Да-да, не магнитофон, не “телек”, а именно радио”. В “Известиях” (11 ноября…